Dwa Oświecenia. Polacy, Żydzi i ich drogi do nowoczesności

Rzędy naprzeciwko Rzędom czyli stare i nowe przymierze względem iednego i tego samego Messyasza, pierwsze przez wskazanie na Niego a drugie wyraźnem Jego wykazaniem. WARSZAWA 1829. Za pozwoleniem Cenzury Rządowey Przedmowa. Pokóy czytelnikowi! Żydzi wzbraniaią się wierzyć świadectwom nowego przymierza mówiąc, że te staremu Zakonowi są przeciwne. To mniemanie iest omylne. Z porównania małey liczby wierszy z Ksiąg Świętych starego i nowego przymierza, łatwo wniesiesz czytelniku, że Księgi nowego Testamentu to stwierdzaią, o czym Moyżesz i Prorocy przepowiadali; uyrzysz oraz że przymierze stare iest iakoby zamkiem, do którego nowe iest kluczem; tamte iest wskazówką, to zaś ziszczeniem się; nie zdołasz przeto dokładnie zrozumieć pierwszego, bez rozważnego czytania drugiego. Temu iednakowoż, który przenika serce i myśli, zdasz sprawę z zaniedbanych słów Jego. W onym wielkim i strasznym dniu ostatniego sądu, zapyta się ciebie: Czemużeś nie czytał słów mey nauki, którąm ci dał do twey sczęśliwości? Czemuś nie badał rzeczy; które się tyczą zbawienia twoiey duszy? Ślepo wierzyłeś słowom Talmudu i jego zwolenników, od słów zaś Jezusa Nazareyskiego i iego uczniów odwracałeś oko niechcąc rozpoznać, czyli są słowami prawdy lub nie ? Nie dałżem ci rozumu i zastanowienia ? nie dałżem ci czasu do badania ? Niech więc spadnie na ciebie kara, bo sam podałeś się na potępienie. Na takie sprawiedliwe zarzuty, cóż odpowiesz ? Czem się uniewinnisz? Przeymiy się, czytelniku! tą straszną myślą, a radą przyiaciela niegardź. Niebawem rzuć się na kolana, wznieś twe oczy ku niebu, ku dawcy wszelkiego dobra i doskonałych darów. Błagay o zesłanie na cię Ducha Świętego, o obdarzenie cię uszami do słuchania i sercem do rozumienia słów Jego. Na ten czas dopiero otwórz Święte księgi, tak starego zakonu iako i nowego przymierza przełożonego i na iaw ku dobru Izraelitów wydanego! Zastanów się i rozważay znamiona, po których poznasz i rozróżnisz prawdziwego od fałszywego Messyasza. Baday wiersze Pisma Świętego, na których opierasz życie wieczne, i właśnie te są dowodami, że Jezus prawdziwym iest Messyaszem, i niemasz drugiego doń podobnego. Jeżeli poydziesz za tą radą, tedy wznieydzie iako zorza rana światłość twoia, a ulga twoia prętko zakwitnie, wznieydzie ci słońce sprawiedliwości a zdrowie będzie na skrzydłach iego. Amen. STARE I NOWE PRZYMIERZE o iednym i tym samym Messyaszu świadczące. Pierwsze wskazuie! Wstarym Testamencie napisano o Messyaszu, że go Panna bez spółkowania z mężczyzną porodzi. „Przetoż wam sam Pan znak da. Oto Panna pocznie i porodzi Syna, a nazowie imię iego Immanuel.” Jezaiasz 7. 14. 2. Stary Testament pisze o Messyaszu urodzonym z panny, że się nazywać będzie Emanuel. „Przetoż wam sam Pan znak da. Oto Panna pocznie i porodzi syna, a nazowie imię iego Immanuel.” Jezaiasz 7. 14. Drugie wykazuie! W nowym Testamencie napisano, że Marya Panna porodziła syna swego bez spółkowania z mężem. „Zatym Marya rzekła do Anioła: Jakoż to bodzie, gdyż ia męża nieznam ?” Lucde 1. w. 34.” 2. Nowy Testament pisze, że Mary a Panna porodziła syna swego Jezusa — o on to był Emanuel, lubo go nie nazywano tem imieniem. Wszakże i Salomonowi nadano było od Boga imię Jedidia (2. Sam. 12. 25) acz go tem nie nazywano. 3. W starym Testamencie napisano iest, ze Messyasz urodzony z panny nazywanym będzie imieniem Boskiem. „Albowiem Dziecię narodziło się nam a syn dany iest nam, i będzie panowanie na ramieniu iego, a nazowią imię iego : Dziwny, Radny, Bóg, Mocny, Oyciec wieczności, Xiążę pokoiu.” Jezaiasz 9. w. 6. 4. Stary Testament pisze o Messyaszu maiącym się urodzić z panny w Betlehemie Judskiem. „Ale ty, Betlehemie Efrata! aczżeś naymnieyszy między tysiącami Judzkimi, z ciebie mi iednak „A to wszystko się stało aby się wypełniło, co powiedziano od Pana przez Proroka mówiącego: Oto Panna będzie brzemienna i porodzi syna, a nazowią imię iego Emanuel, co się wykłada: Bóg z nami.” Math. 1. w. 22. 23. 3. W nowym Testamencie napisano, że Marya Panna porodziła syna swego Jezusa Emanuela, który był nazywany imieniem Bóstwa. „Ten będzie wielki, a synem Naywyższego będzie nazwany, i da mu Pan Bóg stolicę Dawida, oyca iego.” Lucae 1. w. 32. 4. Nowy Testament pisze, że Marya Panna porodziła syna swego Jezusa Emanuela w Betlehemie Judskiem. „Wstąpił tez i Józef z galilei z Miasta Nazaretu do ziemi Judskiey, do Miasta wynidzie ten, który będzie Panującym w Izraelu, a wyiścia jego są z dawna ode dni wiecznych.” Micha 5. w. 1. 5. W starym Testamencie napisano o Messyaszu urodzonym z Panny, że dlań mnóstwo dzieci zamordowane będą, wskazówką tego jest Epoka urodzenia Moyżesza. „Tedy mówi Pan: Głos w Rama słyszany iest, narzekanie i płacz bardzo gorzki; Rachel płacząca synów swoich nie dała się pocieszyć po synach swoich, przeto że ich niemasz.” Jerem. 31. w. 15. „Tedy rozkazał Farao wszystkiemu ludowi swemu, mówiąc: każdego syna, który się urodzi, w rzekę go wrzućcie, a każdą córkę żywo zachowaycie.” Dawidowego, które zowią Betlehem, (przeto iż on był z domu i famlii Dawydowey;) aby był popisany z Maryą, poślubioną sobie Małżonką, która była brzemienną. I stało się, gdy tam byli, wypełniły się dni, aby porodziła. I porodziła syna swego pierworodnego;” Lucae 2. w. 4. 5. 6. 7. 5 W nowym Testamencie napisano o Messyaszu urodzonym z panny, ża dlań mnóstwo dzieci zamordowane były. „Tedy Herod uyrzawszy, że był oszukany od mędrców, rozgniewał się bardzo, a posławszy pobił wszystkie dziatki, które były w Betlehemie i po wszystkich granicach iego, ode dwu lat i niżey, według czasu, o którym się był pilnie wywiedział od mędrców. Tedy się wypełniło, co powiedziano przez Jeremiasza, Proroka mówiącego: Głos w Ramie słyszany iest lament i narzekanie wielkie Exod. 1. w. 22. 6. W starym Testamencie napisano o Messyaszu, że się miał urodzić przed zburzeniem ostatniey Świątyni Pańskiey. „Większa będzie sława domu tego pośledniego, niż onego pierwszego, mówi Pan zastępów; bo na tem mieyscu dam pokóy, mówi Pan zastępów.” Agg: 2. w. 9. „A zarazem przyidzie do kościoła swego Panuiący, którego wy szukacie, i Anioł przymierza, którego wy żądacie; oto przyidzie, mówi Pan zastępów.” Małach 3. 1. Rachel płacząca synów swoich niedała się pocieszyć, przeto, że ich nie- masz/4 Math. 2. w. 10. 17. 18. 6. W nowym Testamencie iest, że Marya Panna porodziła Syna swego, Jezusa Emanuela, przed zburzeniem ostatniey Świątyni. „Gdy się też wypełniły dni oczyszczenia iey według zakonu Moyżeszowego, przynieśli go do Jeruzalemu, aby go stawili Panu.“ Lucae 2. 22. „Ten przyszedł z natchnienia Ducha Świętego do kościoła; a gdy rodzice wnosili dzieciątko Jezusa, aby uczynili według zwyczaiu zakonnego przy nim.“ Luc. 2. 27. „Którego głos na czas poruszył był ziemią, o teraz obiecał, mówiąc: Jeszcze raz poruszę nie tylko ziemią, ale i niebem. A to że mówi: Jeszcze raz, pokazuie zniesienie 7. W starym Testamencie Messyasz urodzony z Panny nazywa się Gwiazdą. „Uyrzę go, ale nie teraz; oglądam go, ale nie z bliska. Wynidzie gwiazda z Jakóba, i powstanie laska z Izraela.” Num. 24. 17. 8. Stary Testament pisze o Messyaszu z Panny urodzonym, że w ubóstwie i poniżeniu na świat przyidzie. „Alem ia robak, a nie człowiek, pośmiewisko ludzkie, i wzgarda pospólstwa. Albowiem nie wzardził, rzeczy chwieiących się, iako tych, które są uczynione, aby zostawały te, które się niechwieią.” ad Hebr. 12. w. 26. 27. 7. W nowym Testamencie jest, że Marya Panna porodziła syna swego Jezusa Emmanuela pod planetą kocheb (Gwiazda) i iego samego nazywano Kocheb. ,,Mówiąc: Gdzież iest ten, który się narodził król Żydowski ? Bośmy widzieli gwiazdę iego na wschód słońca, i przyiechaliśmy, abyśmy mu się pokłonili.” Math. 2. 2. „Jam iest korzeń i rodzay on Dawidów, gwiazda iasna i poranna.” Obiaw: St: Jana 22. 16. 8. W nowym Testamencie napisano iest, że Marya Panna porodziła syna swego Jezusa Emmanuela, który w ubóstwie, i poniżeniu na świat przybył. „I porodziła syna swego pierworodnego ; a uwinęła go w pieluszki, i położyła ani się odwrócił od utrapienia ubogiego, ani skrył od niego oblicza swego ; owszem gdy do niego wołał,wysłuchał go.” Psalm. 22. 7. 25. 9. Stary Testament pisze o Messyaszu urodzonymi z Panny, że od królów pochodzi. „Znalazłem Dawida, sługę mego; oleykiem Świętym pomazałem go.” „Ja go też za pierworodnego wystawię, i za wyższego nad królmi ziemi.” Psalm 89. 21. 28. 10. W starym Testamencie napisano, że Messyasz urodzony z Panny będzie w swoiem królestwie iako ubogi. „Wesel się bardzo córko go w żłobie, przeto iż mieysca niemieli w gospodzie.” Luc. 2. 7. „I rzeki mu Jezus: Liszki maią iamy, a ptacy niebiescy gniazda ; ale syn człowieczy niema, gdzieby głowę skłonił.” Math. 8. 20. 9. Nowy Testament pisze, że Marya Panna urodziła syna swego, Jezusa Emmanuela, który był ze szczepu królewskiego. „Ten będzie wielki, a synem Naywyższego będzie nazwany, i da mu Pan Bóg stolicę Dawida, oyca iego. I będzie królował nad domem Jakóbowym na wieki , a królestwu iego nie będzie końca.” Luc. 1. 32. 33. 10. W nowym Testamencie iest, że Marya Panna urodziła syna swego, Jezusa Emmanuela, który był iako ubogi w swoiem królestwie. Syońska! Wykrzykay córko Jeruzalemska! Oto król twóy przyidzie tobie sprawiedliwy i zbawiciel ubogi i siedzący na ośle, to iest, na oślęciu źrzebiątku oślicy.” Zachar. 9. 9. 11. Stary Testament pisze, że Messyasz urodzony z Panny będzie Prorokiem. ,,Proroka im wzbudzę z pośrodku braci ich, iakoś ty iest, i włożę słowa moje w usta iego, i opowiadać im będzie wszystko, cokolwiek mu rozkażę. I stanie się, że ktobykolwiek nie był posłuszny słowom moiem, które on mówić będzie w imię moie; Ja tego szukać będę na nim.” Deut. 18. 18. 19. 12. Stary Testament pisze o Messyaszu urodzonym z Panny, że iest kapłanem na wieki. „Przysiągł P a n, a nie „Albowiem znacie łaskę Pana naszego Jezusa Chrystusa, że dla was stał się ubogim, będąc bogatym, abyście wy ubóstwem iego ubogaceni byli.” 2. Corinth. 8. 9. ,, A1e wyniszczył samego siebie, przyiąwszy kształt, niewolnika.” ad Philip. 2. 7. 11. W nowym Testamencie iest, że Marya Panna porodziła syna swego, Jezusa Emmanuela, który tymże był Prorokiem. „A lud mówił; Tenci iest Jezus, on Prorok z Nazaretu Galilejskiego.” Math. 21. 11. „Wiele ich tedy z onegu ludu słysząc te słowa, mówili: Tenci iest prawdziwie on Prorok.” Joh. 7. 40. 12. W nowym Testamencie iest, że Marya Panna porodziła syna swego, Jezusa Emmanuela, który iest kapłanem na wieki. będzie tego żałował, mówiąc: Tyś jest Kapłanem na wieki według porządku Melchisedechowego.” Psalm. 110. 4. 13. W starym Testamencie napisano o Messyaszu urodzonym z Panny, który lubo królem, ieździć będzie w Jerozolimie na oślicy i na oślęciu źrzebcu oślicy. ,,Wesel się bardzo córko Syońska! Wykrzykay córko Jeruzalemska! Oto król twóy przyidzie tobie sprawiedliwy i zbawiciel ubogi i siedzący na ośle, to iest, na oślęciu źrzebiątku oślicy.” Zachar. 9. 9. „A wszelki kapłan stoi na każdy dzień, służbę Bożą odprawuiąc, a iednakież ofiary częstokroć ofiaruiąc, które nigdy grzechów zgładzić nie mogą. Lecz ten iednę ofiarę ofiarowawszy za grzechy, na wieki siedzi na prawicy Bożey, na koniec oczekiwaiąc, ażeby położeni byli nieprzyjaciele iego pod nóżkiem nóg iego. Albowiem iedną ofiarą doskonałymi uczynił na wieki te, którzy bywaią poświęceni.” ad Heberae. 10. 11.—14. 13. W nowym Testamencie iest że Marya Panna porodziła syna swego Jezusa Emmanuela, który iako Król iechał w Jerozolimie na oślicy i źrzebcu synu oślicy. ,,Przywiedli oślicę i oślę, i włożyli na nie szaty swoje, i wsadzili go na nie. A wielki lud słali szaty swoje na drodze, a drudzy obcinali gałązki z drzew, i słali na drodze. A lud wprzód i pozad idący wołał mówiąc: Hosanna synowi Dawidowemu! 14. Stary Testament pisze, że się Messyasz z Panny urodzi w czasie gdy Żydom odiętem będzie berło a Jerozolima spustoszoną. „Nie będzie odięte berło od Judy, ani zakonodawca od nóg iego, aż przyidzie Szylo, i iemu będzie oddane posłuszeństwo narodow.” Genes. 49. 10. „A gdym rzekł: Dokądże Panie? A on rzekł: Dokąd nie spustoszeią miasta, tak aby nie było obywatela i domy, aby nie było w nich człowieka, a ziemia do szczętu nie spustoszeie. Dokąd Pan daleko nie zapędzi wszelkiego człowieka, a nie będzie doskonałe spustoszenie wpośrzód ziemi;” Esai. 6. 11. 12. Błogosławiony, który idzie w imieniu Pańskiem, Hosanna na wysokościach.” Math. 21. 7. — 9. 14. W nowym Testamencie napisano, że Marya Panna porodziła syna swego Jezusa Emmanuela, w czasie odięcia Żydom w Jerozolimie berła. „A gdy się Jezus narodził w Betlehemie Judskim za dni Heroda króla.” Math. 2. 1. „Oto wam dom wasz pusty zostanie.” Math. 23. 38 15. W starym Testamencie napisano o Messyaszu urodzonym z Panny, że on będzie prawym i doskonale pobożnym. ,,Masło i miód ieść będzie, azby umiał odrzucać złe, a obierać dobre.” Ezai. 7. 15. 16. W starym Testamencie napisano o Messyaszu urodzonym z Panny, że nie będzie miał upodobania w tym świecie. „Nie będzie wołał, ani się będzie wywyższał, ani będzie słyszany na Ulicy głos iego.” Esai. 42. 2. 15. Nowy Testament pisze, że Marya Panna urodziła syna swego Jezusa Emmanuela, który był takim. „Któż mię z was obwini z grzechu? Jeźliż prawdę mówię przeczże wy mnie niewierzycie ?” Jan. 8. 46. „Jako Jezusa z Nazaretu pomazał Bóg Duchem Świętym i mocą, który chodził, czyniąc dobrze i uzdrawiaiąc wszystkie opanowane od diabła, albowiem Bóg był z nim.” Acta Apost. 10. 38. 16. W nowym Testamencie iest, że Marya Panna porodziła syna swego, Jezusa Emmanuela, który nie miał upodobanie w tym świecie. „Tedy Jezus poznawszy, iż mieli przyiść i porwać go, aby go uczynili królem, uszedł za się sam tylko na górę.” Jan. 6. 15. „Odpowiedział Jezus: Królestwo moie nie iest z tego świata; gdyby królestwo moie z tego świata było, wzdyćby mię słudzy moi bronili, abym nie był wydany Żydom ; lecz teraz królestwo moie nie iest ztąd.” Ian. 18. 36. 17. Stary Testament pisze, o Messyaszu urodzonym z Panny, że na Króla będzie namaszczony na górze Syonu. „mówiąc: Jamci postanowił Króla moiego nad Syonem, górą świętą moią.” Psalm. 2. 6. 18. W starym Testamencie napisano: że Messyasz urodzony z Panny iako Król, całym światem władać będzie. „Żąday odemnie, a damci narody dziedzictwo twoie, a osiadłość twoie granice ziemi.” Psalm. 2. 8. „Będzie panował od morza aż do morza, i od rzeki aż do kończyn świata.” 17. Nowy Testament pisze, że Marya Panna porodziła syna swego Jezusa Emmanuela, który był Królem na Tronie Dawidowym. „Ten będzie wielki, a synem Naywyższego będzie nazwany i da mu Pan Bóg stolicę Dawida oyca iego.” Luc. 1. 32. 18. W nowym Testamencie iest, że Marya Panna urodziła syna swego Jezusa Emmanuela, którego panowaniu cały świat podlega. „Ale Jezus przystąpiwszy, mówił do nich, a rzekł: Dana mi iest wszelka moc na niebie i na ziemi” Math: 28. 18. Psalm 72. 8. 19. Stary Testament pisze, że Messyasz z Panny urodzony iest Synem Bożym. „Opowiem ten dekret: Pan rzekł do mnie: Syn móy iesteś ty, Jam ciebie dziś spłodził.” Psalm. 2. 7. 20. W starym Testamencie napisano o Messyaszn z Panny urodzonym, że wszystkie narody w nim błogosławione będą. „Imię Jego będzie na wieki, pokąd słońce trwa dziedziczyć będzie imię Jego, a błogosławiąc sobie w nim wszyscy narodowie, wielbić Go będą.” Psalm. 72. 17 19. Nowy Testament pisze, że Marya Panna urodziła syna swego Jezusa Emmanuela, który był Synem Bożym. „Odpowiedział Natanael i rzekł mu: Mistrzu. Tyś iest on syn Boży, Tyś iest on Król Jzraelski.” Ian 1. 49. 20. W nowym Testamencie napisano, że Marya Panna porodziła syna swego Jezusa Emmanuela, którym się wszystkie narody błogosławiły. „Wyście synami Prorockimi i przymierza, które postanowił Bóg z Oycy naszymi, mówiąc do Abrahama: A w nasieniu twoiem błogosławione będą wszystkie narody ziemi. Wamci naprzód Bóg, wzbudziwszy Syna swego Jezusa, posłał Go, aby wam błogosławił; żeby się każdy z was odwrócił od złości swoich.” Acta Apost: 3. 25. 26. 21. W starym Testamencie napisano o Messyaszu z Panny urodzonym; że go ludzie całować, to iest: że iemu hołdować będą. „Pocałuycie Syna, by się snadź nie rozgniewał, i zginęlibyście w drodze, gdyby się naymniey zapaliła popędliwość Jego. Błogosławieni wszyscy, którzy w Nim ufaią.” Psalm 2. 12. 22. W starym Testamencie napisano o Messyaszu z Panny urodzonym, iż panowanie Jego będzie nieskończonem. „Widziałem też w widzeniu nocnem, a oto, przychodził w obłokach niebieskich podobny Synowi człowieczemu, a przyszedł aż do starodawnego, i przywiedziono go przed obliczność Jego. I dał mu władzą i cześć i królestwo, aby Mu wszyscy ludzie, narody i języki służyli; władza Jego władza wieczna, która nie będzie 21. W nowym Testamencie iest napisano, że Marya Panna porodziła syna swego Jezusa Emmanuela, przed którym ludzie klękali. „I wszedszy w dom, znaleźli dzieciątko z Maryą, matką Jego, a upadszy, pokłonili Mu się, i otworzywszy skarby swoie, ofiarowali mu dary, złoto i kadzidło i myrrę.” Math. 2. 11. 22. Nowy Testament pisze: że Marya Panna porodziła syna swego Jezusa Emmanuela, którego królestwo iest nie skończone. „I będzie królował nad domem Jakóbowym na wieki, a Królestwu Jego nie będzie końca. Luc. 1. 33. odięta, a Królestwo Jego, które nie będzie skażone.” Dan. 7. 13.14. 23. Stary Testament pisze: o Messyaszu urodzonym z Panny, że wielcy Żydowscy nie będą go chcieli uznawać. ,,Kamień, który odrzucili buduiący uczyniony jest głową węgielną.” Psalm 118. 22. 24. W starym Testamencie napisano o Messyaszu urodzonym z Panny; iż go Żydzi sprzedadzą za 30. srebrników. „Bom rzekł do nich: Jeźli to iest dobre w oczach waszych, daycie zapłatę moię, a ieźli nie, zaniechaycież; tedy odważyli zapłatę moię trzydzieści Srebrników.” Zachar. 11. 12. 23. Nowy Testament pisze: że Marya Panna porodziła syna swego Jezusa Emmanuela, którym wielcy Żydowscy pogardzili. „A oni zawołali: Strać! Strać! Ukrzyżuy go! Rzekł im Piłat: Królaż waszego ukrzyżuię? Odpowiedzieli przednieysi Kapłani: Nie mamy Króla, tylko Cesarza.” Jan. 19. 15. 21. W nowym Testamencie iest: że Marya Panna porodziła Syna swego Jezusa Emmanuela, którego sprzedano za 30. śrebrników. „Rzekł im: Co mi chcecie dać, a Ja go wam wydam? A oni mu odważyli trzydzieści śrebrników.” Math. 26. 15. 25. W starym Testamencie napisano o Messyaszu urodzonym z Panny, iż go biczować będą aż do płynienia krwi. „Któż to iest, który idzie z Edom, w szatach ubroconzych we krwi z Bosra? Ten przyozdobiony szatą swoią, postępuiący w wielkości mocy swoiey? Jam iest, który mówię sprawiedliwość, dostateczny do wybawienia. Przeczże iest czerwone odzienie twoie ? a szaty twoie iako tego, który tłoczy w prasie? Prasę tłoczyłem Ja sam, a nikt z ludu nie był ze mną; Ja mówię, tłoczyłem nieprzyiacioły w gniewie swym i podeptałem ie w popędliwośći moiey, aż pryskała krew mocarzów ich na szaty moie; a tak wszystko odzienie moie spluskałem. Albowiem dzień pomsty był w sercu moiem, a rok odkupionych moich przyszedł. Lecz gdym widział, że nie było pomocnika, ażem się zdumiał, że nikogo niebyło, coby mię 25. W nowym Testamencie iest: że Marya Panna porodziła syna swego Jezusa Emmanuela, którego tak długo chłostali, aż krew Jego płynęła. „Tedy im wypuścił Barabasza; ale Jezusa ubiczowawszy, wydał Go, aby był ukrzyżowany.” Math. 27. 26 „I upłotszy Koronę z ciernia, włożyli na głowę Jego, i dali trzcinę w prawą rękę Jego, a upadając przed Nim na kolana, naśmiewali się z Niego, mówiąc: Bądź pozdrowiony Królu Żydowski. A plując Nań, wzięli onę trzcinę, i bili Go w głowę Jego.” Math. 27. 29. 30. podparł, a przetoż mi wybawienie sprawiło ramię moie, a popędliwość moia, ta mię podparła. I podeptałem narody w gniewie swym, a opoiłem ie w zapalczywości moiey, i uderzyłem o ziemię mocarze ich.” i Esai: 63. 1. 6. 26. W starym Testamencie napisano o Izaaku synie Abrahama, iż on sam niósł drzewo na którym go oyciec położył dla spalenia go iako ofiarę Bogu, co wskazówką było na Messyasza z panny urodzonego. ,,Wziął tedy Abraham drwa na ofiarę paloną; i włożył ie na Izaaka, syna swego, a sam wziął w rękę swoię ogień i miecz, i szli oba pospołu.” Genes. 22. 6. 27. Stary Testament pisze o Messyaszu urodzonym z Panny, iż iest dręczony i męczony za nasze grzechy, i że mękami swemi iakie cierpiał nam ziedna pokóy. 26. W nowym Testamencie iest że Marya Panna urodziła syna swego Jezusa Emmanuela, który tak iak Izaak syn Abrahama niósł drzewo na mieysce, gdzie był krzyżowanym. „A on niosąc krzyż swóy, wyszedł na ono mieysce, które zwano trupich głów a po Żydowsku zowią ie Golgata;” Jan 17. 17. 27. W nowym Testamencie iest: że Marya Panna porodziła syna swego Jezusa Emmanuela, który za nasze grzechy był męczony. „Zaiste On niemocy nasze wziął na się, a boleści nasze własne nosił; a myśmy mniemali, że iest zraniony, ubity od Boga i utrapiony. Lecz On zraniony iest dla występków naszych, ztarty iest dla nieprawości naszych; kaźn pokoiu naszego iest na Nim, a sinością Jego jesteśmy uzdrowieni.” Esai. 53. 4. 5. 28. W starym Testamencie napisano o Messyaszu urodzonym z Panny: iż póydzie „A on odpowiedaiąc rzekł im. Eliaszci przyszedszy pierwey, naprawi wszystko, a iako napisano o Synie człowieczym, że musi wiele ucierpieć, a za nic poczytanym bydź. Marc. 19. 12 „A wziąwszy chleb i podziękowawszy, łamał i dał im, mówiąc: To iest ciało moie, które się za was dawa; to czyńcie na pamiątkę moię. Także i kielich, gdy było po wieczerzy, mówiąc: Ten Kielich iest nowy testament we krwi moiey, która się za was wylewa.” Luc. 22. 19. 20. „Lecz zaleca Bóg miłość swoię ku nam, że gdybyśmy ieszcze byli grzesznymi, Chrystus za nas umarł. Daleko tedy więcey teraz usprawiedliwieni będąc krwią Jego, zachowani będziemy przezeń od gniewu.” ad Rom: 5. 8. 9. 28. W nowym Testamencie iest: że Marya Panna porodziła Syna swego Jezusa iako baranek na rzeź. „Ucisniony iest i utrapiony, a nie otworzył ust swoich, iako baranek na zabicie wiedziony był, i iako owca przed tymi, którzy ią strzygą oniemiał, i nie otworzył ust swoich.” Ezai: 53. 7. 29. Stary Testament pisze o Messyaszu urodzonym z Panny, iż będzie wycięty z ziemi żyiących. „Z więzienia i sądu wyięty iest; przetoż rodzay Jego któż wypowie? Albowiem wycięty iest z ziemi żywiących, a zraniony dla przestępstwa ludu moiego;” Esai. 53. 8. 30. W starym Testamencie napisano o Messyaszu urodzonym z Panny, iż gdy będzie wycięty wołać będzie: Boże móy! Boże móy! czemuś mię opuścił? Emmanuela,który szedł iako baranek na rzeź. „Lecz mu nie odpowiedział i na iedno słowo, tak, iż się Starosta bardzo dziwował” Math. 27. 14. 29. W nowym Testamencie iest: że Marya Panna porodziła Syna swego Jezusa Emmanuela, który został wycięty z ziemi żyiących. „Do swey własności przyszedł, ale Go własni iego nieprzyięli.” Joh. 1. 11. „A gdy Jezus skosztował octu, rzekł: Wykonało się; a nachyliwszy głowę oddał ducha.” Ian. 19. 30. 30. W nowym Testamencie iest, że Marya Panna porodziła Syna swego Jezusa Emmanuela, który ukrzyżowany będąc wołał, Boże moy! Boże moy! Czemuś mię opuszcił? „Boże móy! Boże móy! czemuś mię opuścił? od daliłeś się od wybawienia mego, od słów ryku moiego.” Psalm. 22. 2. 31. Stary Testament pisze o Messyaszu z Panny urodzonym: iż mu wyciętemu przebodą ręce i nogi. „Albowiem psy mię obskoczyli, gromada złośników obiegła mię, przebodli ręce moie i nogi moie. Psalm. 22. 17. 32. W starym Testamencie napisano o Messyaszu z Panny urodzonym; iż gdy będzie wyciętym, podzielą się Jego odzieniem i o szatę Jego losować będą. „Rozdzielili odzienie moie między się, a o szaty moie los miotali.” „A około dziewiątey godziny zawołał Jezus głosem wielkim, mówiąc: Eli, Eli, Lama Sabahthani! to iest: Boże móy! Boże móy! Czemuś mię opuścił ? Math. 27. 49. 31. W nowym Testamencie iest, że Marya Panna porodziła Syna swego Jezusa Emmanuela, któremu, gdy go ukrzyżowali, przebodli ręce i nogi. „Ale im on rzekł: Jeźli nie uyrzę w ręku iego znaków gwoździ, a nie włożę palca mego w znaki gwoździ, ani włożę ręki moiey w bok iego, nie uwierzę.” Ian 20. 25. 32. W nowym Testamencie iest, że Marya Panna porodziła Syna swego Jezusa Emmanuela, którego, gdy został ukrzyżowany, podzielili się odzieżą iego i o Jego szatę losowali. „A ukrzyżowawszy Go, rozdzielili szaty Jego i miotali Psalm. 22. 19. 33. W starym Testamencie napisano o Messyaszu urodzonym z Panny, iż wyciętego przebodą. „I wyleię na dom Dawidów i na obywatele Ieruzalemskie Ducha łaski i modlitew, a patrzać będą na mię, którego przebodli; i płakać będą nad nim płaczem, iako nad iednorodzonym.” Zachar: 12. 10. 34. W starym Testamencie napisano o Messyaszu z Panny urodzonym, który wycięty, policzony będzie ze złoczyńcami. „Który to lud podał niezbożnym grób Jego, a bogatemu śmierć Jego, choć iednak nieprawości nie uczynił, ani zdrada znaleziona iest w uściech Jego. los, aby się wypełniło, co powiedziano przez Proroka: Rozdzielili sobie szaty moie, a o odzienie moie los miotali.” Math. 27. 35. 33. W nowym Testamencie iest: że Marya Panna porodziła Syna swego Jezusa Emmanuela, którego ukrzyżowanego przebodli. „Lecz ieden z Żołnierzów włócznią otworzył bok Jego, a zarazem wyszła krew i woda.” Jan. 19. 34. 34. W nowym Testamencie iest: że Marya Panna porodziła Syna swego Jezusa Emmanuela, który ukrzyżowany będąc, policzony został ze złoczyńcami. ,,Ukrzyżowali też z Nim dwu zbóyców, iednego po prawicy a drugiego po lewicy Jego. I wypełniło się pismo, które mówi: Z Przetoż Mu dam dział dla wielu, aby się dzielił korzyścią z mocarzami, ponieważ wyiął na śmierć duszę swoię, a z przestępcami policzon będąc, on sam grzech wielu odniósł, i za przestępcę się modlił.” Esai: 53. 9.—12. 35. W starym Testamencie napisano o Messyaszu z Panny urodzonym; iż wycięty, grzechy wielu odniesie, a za przestępców modlić się będzie. „Przetoż Mu dam dział dla wielu, aby się dzielił korzyścią z mocarzami, ponieważ wyjął na śmierć duszę swoię, a z przestępcami policzon będąc on sam grzechy wielu odniósł, i za przestępcę się modlił.” Esai 53. 12. 36. W starym Testamencie napisano o Messyaszu z Panny urodzonym, iż zmartwych wstanie. „Stawiałem Pana zawsze przed oczyma swemi; złoczyncami iest policzony.” Marc. 15. 27. 28. 35. W nowym Testamencie iest: ze Marya Panna porodziła Syna swego Jezusa Emmanuela, który u- krzyżowany będąc poniosł grzechy wielu, i za przestępców się modlił. „Tedy Jezus rzekł: Oy- czel odpuść im: boć nie" wiedzą, co czynią.” Luc. 23. 34. 36. W nowym Testamencie napisano: że Marya Panna porodziła Syna swego Jezusa Emmanuela, który zostawszy ukrzyżowany, nie doznał skażenia. a iż On iest po prawicy moiey, nie będę wzruszony. Przetoż uweseliło się serce moie, a rozradowała się chawała moia; do tegoż ciało moie mieszkać będzie bezpiecznie. Bo nie zostawisz duszy moiey w grobie, ani dopuścisz Świętemu Twemu oglądać skażenia.” Psalm 16. 8. – 11. a iż On iest po prawicy moiey, nie będę wzruszony. Przetoż uweseliło się serce moie, a rozradowała się chawała moia; do tegoż ciało moie mieszkać będzie bezpiecznie. Bo nie zostawisz duszy moiey w grobie, ani dopuścisz Świętemu Twemu oglądać skażenia.” Psalm 16. 8. – 11. „Ale Anioł odpowiedaiąc, rzeki do niewiast: Nie bóycie się wy; boć wiem, iż Jezusa ukrzyżowanego szukacie. Niemaszci Go tu; albowiem powstał, iako powiedział; chodźcie, oglądaycie mieysce gdzie leżał Pan. A prędko idąc powiedzcie Uczniom Jego, że zmartwych wstał; a oto uprzedza was do Galilei, tam Go uyrzycie; otom wam powiedział.” Math. 28 5. — 7. „Mężowie bracia! mogę bezpiecznie mówić do was o Patryarsze Dawidzie, żeć umarł i pogrzebiony iest, a grób iego iest u nas aż do dnia dzisieyszego. Będąc tedy Prorokiem, i wiedząc, że mu się Bóg obowiązał przysięgą, iż z owocu biódr iego według ciała miał wzbudzić Chrystusa, a posadzić na stolicy iego. To przeglądaiąc, powiedział o zmartwych wstaniu Chrystusowem, iż nie została dusza Jego w piekle, ani ciało Jego widziało skażenia, Tegoć Jezusa 37. W starym Testamencie napisano o Messyaszu z Panny urodzonym, iż po swem zmartwych wstaniu wstąpił do nieba. "Wstąpiłeś na wysokość, wiodłeś poimane więźnie, nabrałeś darów dla ludzi, i nayodpornieysze, Panie Boże! przywiodłeś, aby mieszkali z nami.” Psalm 68. 19. 38. W starym Testamencie napisano o Messyaszu z Panny urodzonym, iż on wstąpiwszy w niebo siedzieć będzie na prawicy Boga. „Rzekł Pan Panu memu: Siądź po prawicy moiey, dokąd nie położę nieprzyiacioł twoich podnóżkiem nóg twoich,” Psalm 110. 1. wzbudził Bóg, czego my wszyscy iesteśmy świadkami.” Acta Apost: 2. 29.—32. 37. W nowym Testamencie napisano : iż Marya Panna porodziła Syna swego Jezusa Ęmmanuela, który po swem zmartwych wstaniu wstąpił do nieba. „I wywiódł ie precz aż do Bethanii, a podnioższy ręce swoie, błogosławił im. I stało się, gdy im błogosławił; rozstał się z nimi, i był niesiony wzgórę do nieba.” Luc. 24. 50. 51. 38. W nowym Testamencie iest: że Marya Panna porodziła Syna swego Jezusa Emmanuela, który wstąpiwszy w niebo siedział na prawicy Naywyższego. „A tak Pan przestawszy z nimi mówić, wzięty iest do nieba, i usiadł na prawicy Bożey. Marc. 16. 19. 39. W starym Testamencie napisano o Messyaszu z Panny urodzonym, iż przed nim uginać się każde kolano i każdy ięzyk Jemu przysięgać będzie. „Przysiągłem sam przez się; wyszło z ust moich słowo sprawiedliwe, które się nazad nie wróci: Że się mnie kłaniać będzie wszelkie kolano i przysięgać każdy ięzyk.” Esai: 45. 23. „Albowiemci Dawid nie wstąpił do nieba, lecz sam powiada: Rzekł Pan Panu memu, siądź po prawicy moiey, aż położę nieprzyiacioły twoie pod nożkiem nóg twoich. Niechayże tedy wie zapewne wszystek dom Izraelski, że Go Bóg i Panem i Chrystusem uczynił, tego Jezusa, któregoście wy ukrzyżowali.” Acta Apost. 2. 34. — 36. 39. W nowym Testamencie iest, że Marya Panna porodziła Syna swego Jezusa Emmanuela, przed którym zginało się każde kolano i Jemu przysięgał każdy ięzyk. „Ale ty przeczże potępiasz brata twego ? Albo też ty czemu lekce ważysz brata twego, gdyż wszyscy staniemy przed stolicą Chrystusową? Bo napisano: Żywię Ja, mówi Pan, iż mi się każde kolano ukłoni, i każdy ięzyk wysławiać będzie Boga. A przeto każdy z nas sam za się odda rachunek Bogu.” Rom. 14. 10. — 12. Dla tego też Bóg nader Go wywyższył, i darował Mu imię, które jest nad wszelkie imię, Aby w Imieniu Jezusowem wszelkie się kolano skłaniało, tych, którzy są na niebiesiech, i tych, którzy są na ziemi, i tych, którzy są pod ziemią; a wszelki ięzyk aby wyznawał, że Jezus Chrystus iest Panem ku chwale Boga Oyca.” Philip: 2, 9. — 11. 40. W nowym Testamencie napisano, że Marya Panna porodziła Syna swego Jezusa Emmanuela przez którego, weń wierzący staią się sprawiedliwymi. „Będąc tedy usprawiedliwieni z wiary, pokóy mamy z Bogiem przez Pana naszego Jezusa Chrystusa” Rom. 5. 1. „Lecz z Niego wy jesteście w Chrystusie Jezusie, który się nam stał za się odda rachunek Bogu.” Rom. 14. 10. — 12. Dla tego też Bóg nader Go wywyższył, i darował Mu imię, które jest nad wszelkie imię, Aby w Imieniu Jezusowem wszelkie się kolano skłaniało, tych, którzy są na niebiesiech, i tych, którzy są na ziemi, i tych, którzy są pod ziemią; a wszelki ięzyk aby wyznawał, że Jezus Chrystus iest Panem ku chwale Boga Oyca.” Philip: 2, 9. — 11. 40. W nowym Testamencie napisano, że Marya Panna porodziła Syna swego Jezusa Emmanuela przez którego, weń wierzący staią się sprawiedliwymi. „Będąc tedy usprawiedliwieni z wiary, pokóy mamy z Bogiem przez Pana naszego Jezusa Chrystusa” Rom. 5. 1. „Lecz z Niego wy jesteście w Chrystusie Jezusie, który się nam stał 40. W starym Testamencie napisano o Messyaszu z Panny urodzonym, iż w Nim znaydą sprawiedliwości wszyscy weń wierzący. „Mówiąc; Tylko w Panu mam wszelką sprawiedliwość i siłę. Takowi aż do Niego przyidą; ale pohańbieni będą wszyscy, którzy się gniewem zapalaią przeciwko Niemu. W Panu usprawiedliwione będzie, i przechwalać się będzie wszystko nasienie 40. W starym Testamencie napisano o Messyaszu z Panny urodzonym, iż w Nim znaydą sprawiedliwości wszyscy weń wierzący. „Mówiąc; Tylko w Panu mam wszelką sprawiedliwość i siłę. Takowi aż do Niego przyidą; ale pohańbieni będą wszyscy, którzy się gniewem zapalaią przeciwko Niemu. W Panu usprawiedliwione będzie, i przechwalać się będzie wszystko nasienie 40. W starym Testamencie napisano o Messyaszu z Panny urodzonym, iż w Nim znaydą sprawiedliwości wszyscy weń wierzący. „Mówiąc; Tylko w Panu mam wszelką sprawiedliwość i siłę. Takowi aż do Niego przyidą; ale pohańbieni będą wszyscy, którzy się gniewem zapalaią przeciwko Niemu. W Panu usprawiedliwione będzie, i przechwalać się będzie wszystko nasienie 40. W starym Testamencie napisano o Messyaszu z Panny urodzonym, iż w Nim znaydą sprawiedliwości wszyscy weń wierzący. „Mówiąc; Tylko w Panu mam wszelką sprawiedliwość i siłę. Takowi aż do Niego przyidą; ale pohańbieni będą wszyscy, którzy się gniewem zapalaią przeciwko Niemu. W Panu usprawiedliwione będzie, i przechwalać się będzie wszystko nasienie mądrością od Boga i sprawiedliwością i poświęceniem i odkupieniem.” 1. Corynth. 1. 30. mądrością od Boga i sprawiedliwością i poświęceniem i odkupieniem.” 1. Corynth. 1. 30. Jzraelskie.” Esai: 45. 24.25. „Za dni Jego Juda zbawiony będzie, a Izrael bezpiecznie mieszkać będzie, a toć iest imię Jego, którem Go zwać będą: Pan sprawiedliwość nasza.” Jerem. 23. 6. Jzraelskie.” Esai: 45. 24.25. „Za dni Jego Juda zbawiony będzie, a Izrael bezpiecznie mieszkać będzie, a toć iest imię Jego, którem Go zwać będą: Pan sprawiedliwość nasza.” Jerem. 23. 6.